Фанни (funny_smile) wrote,
Фанни
funny_smile

Category:

Чем cheese отличается от fromage

Затеяла читать "Структурную антропологию" Леви-Строса. Скушно оказалось.
Я думала - антропология! Да еще и структурная! Ого-го! А оно так себе.
Но пару весьма интересных моментов я оттуда вычитала. До того интересных, что пусть они тут у меня будут.
Понимаю, что почитать отрывки из научных статей - это не слишком-то заманчивое предложение, поэтому засуну это дело под кат.

Часть 1. Про явление синестезии в восприятии фонем.
(Это, кстати, в дополнение к вот этому: http://funny-smile.livejournal.com/172992.html)

В плане фонетическом явления синестезии были неоднократно описаны и изучены. Практически все дети и некоторые подростки, хотя большинство и не признаются в этом, самопроизвольно ассоциируют звуки — фонемы или тембры музыкальных инструментов — с цветами и формами. Эти ассоциации существуют также и в слове в таких сугубо структурированных его разделах, как названия единиц календаря. Хотя ассоциируемые цвета и не всегда одинаковы для каждой фонемы, складывается все же впечатление, что люди посредством различных терминов создают систему отношений, аналогичную фонологическим структурным свойствам данного языка. Таким образом, лицо, родным языком которого является венгерский, видит гласные следующим образом: i, ĭ — белый; е — желтый; é — немного темнее; а — беж; á — темный беж; о — темно-синий; ó — черный; u, ú — красный, как свежая кровь. По поводу данного наблюдения Якобсон пишет: «Возрастающий хроматизм цветов параллелен переходу от наиболее высоких гласных к наиболее низким, а контраст между светлыми и темными цветами параллелен оппозиции между передними и задними гласными, за исключением гласных «и», восприятие которых представляется анормальным. Амбивалентный характер округленных передних гласных совершенно четок: ö — в основе очень темно-синий цвет со светлыми рассеянными пятнами; ü — в основе интенсивный красный цвет с розовыми пятнышками» [750, с. 226].
Речь идет не о частностях, объяснимых личностью и ее вкусами. Изучение этих явлений, как говорят процитированные нами выше авторы, не только «может раскрыть очень важные аспекты в лингвистике с психологической и теоретической точки зрения» [750, с. 224], но оно прямо ведет нас к рассмотрению «естественных основ» фонетической системы, т. е. к структуре мозга. Возвращаясь к этому вопросу в последующем номере журнала «Word», Давид И. Мэзон приходит к следующему выводу: «Возможно, что в человеческом мозгу существует таблица цветов, по крайней мере частично подобная в топологическом отношении таблице звуковых частот, которая, несомненно, тоже должна там быть. Если существует, как это предполагает Мартин Джуз, церебральная таблица форм полости рта... то она, видимо, должна быть в чем-то об-ратна, и таблице частот, и таблице цветов...» [397, с. 46; цит. по 651, с. 41].
Если же мы в соответствии с соссюровским принципом все-таки допустим, что ничто не предопределяет a priori обозначения известных предметов известными сочетаниями звуков, то не менее вероятно, что эти однажды принятые сочетания звуков придают особые оттенки семантическому содержанию, которое с ними стало связываться. Было замечено, что английские поэты предпочитали высокочастотные гласные (от i до е) для того, чтобы вызвать представление о бледных или неярких красках, в то время как низкочастотные гласные (от и до а) соотносились с интенсивными или темными цветами [661; цит. по 651]. Маллармэ жаловался на то, что французским словам jour и nuit свойственно фонетическое значение, обратное присущему им смыслу. Уже начиная с того момента, когда во французском и английском языках рождается обозначение одного и того же продукта посредством разных звуковых сочетаний, семантическое содержание термина не абсолютно одинаково. Для меня, человека, говорившего исключительно по-английски в течение определенных периодов моей жизни (при этом английский язык отнюдь не был моим вторым родным языком), слова fromage и cheese означают, разумеется, одно и то же, но с разными оттенками; fromage вызывает представление об определенной тяжести, маслянистом и несколько рыхлом веществе, специфическом «густом» запахе. Это слово исключительно удачно обозначает то, что в молочной торговле называют «pates grasses» (букв, 'жирная масса'. — Ред.), в то же время слово cheese обозначает нечто более легкое, свежее, кисловатое, тающее во рту (и даже чем-то напоминающее саму форму ротового отверстия), и немедленно заставляет меня вспомнить о твороге. Для меня не существует понятия «сыр вообще», оно меняется в зависимости от того, думаю ли я по-французски или по-английски.

---------------
Клод Леви-Строс. Структурная антропология /Пер. с фр. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001, - 512с. (Серия "Психология без границ")
Помеченные в тексте источники:
750. Reichard G.A., Jakobson R., Werth E. Language and synesthesia. - "Word". Vol.5, 1949, №2.
397. Joos M. Acoustic phonetics. Baltimore, 1948 (Language monographs, №23 - Suppl. to "Language", vol.24, №2).
661. McDermott. Vocal sounds in poetry. 1940.

Tags: умные книжки
Subscribe

  • Наш Первомай

    Шашечка наконец-то сбросил мне фотографии с нашей поездки в деревню 1 мая. Он там снял птичек, которых я телефоном снять не смогла. Во-первых,…

  • Как я провел выходные

    Инстаграм уже три дня как не работает, зато меня наконец-то пустила к себе и разрешила сделать пяток картинок Дип Ностальжия: April 11, 2021…

  • Л-р алкоголический

    Сегодня суббота и у меня в эфире тру-лытдыбр на тему "как я вчера пил-блевал". Ууууу, как же мы отлично гульнули! Теперь вот сижу, отпаиваюсь…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments